Юридический перевод представляет собой отраслевой перевод текста, содержание которого относится к области права. Лингвист, выполняющий такой вид услуг, должен особенно внимательно отнестись к специфическим терминам, лексике и стилистике документов.
Выполняя этот вид трансляции, необходимо учитывать политические, социальные и культурные особенности и традиции страны. Разумеется, это требование является достаточно сложным, его выполнение под силу далеко не всем специалистам. Переводчик обязан не просто воспроизвести информацию оригинала на чужом языке, но и учесть при этом существующие нормы права в этой стране. А здесь вы можете найти множество экспертов в юридической области!
Существует еще одно определение понятия юридического перевода, а именно: введение иностранного документа в юридическое поле иного государства. Расшифровывая это определение, можно отметить, что документ, переведенный на русский язык, должен:
максимально точно отражать содержание исходного документа;
отвечать имеющимся правовым нормам;
быть нотариально заверенным;
оформиться в Министерстве юстиции, а если это затруднительно – то в других органах исполнительной власти.
Минимальное требование, которое предъявляется нотариусом, заверяющим юридический перевод, и является достаточным для передачи документа в органы юстиции – это предъявление документа, подтверждающего владение языком оригинала (чаще всего в роли такого документа выступает диплом о получении соответствующего образования).
Если необходим действительно качественный и профессиональный юридический перевод – целесообразно воспользоваться услугами специализированного агентства, сотрудники которого обладают необходимыми знаниями и опытом в области трансляции текстового материала. Этот вариант предпочтительнее прежде всего потому, что в этом случае агентство несет ответственность за точность трансляции. Это особенно важно, так как малейшая ошибка или неточность может стать причиной серьезных убытков, судебных тяжб и других неприятных последствий для заказчика.
В том случае, если российский документ должен быть введен в правовой оборот другой страны, в обязательном порядке потребуется консульская легализация.